Frauenlyrik
aus China
王微 Wang Wei (1600 - 1647)
和宛叔 |
Ich erwidere das Gedicht von Wanshu |
昨夜花灼灼, | Letzte Nacht standen die Blüten in voller Pracht |
今朝花已落。 | Heute Morgen sind die Blüten schon gefallen |
盛衰自有時, | Gedeih und Verderb, alles hat seine Zeit |
君恩随厚薄。 | Der Herr verteilt seine Gunst nach Belieben mal verschwenderisch, mal geizig |